杨晓芸 Yang Xiaoyun (1970er)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
送父亲返乡 |
Ich begleite Vater, der in die Heimat zurückkehrt |
|
|
|
|
父亲沿着我上班的街道朝上走 |
Vater geht die Straße entlang, die zu meiner Arbeit führt |
灰白的帽子不断下沉,汇入低飞的燕群 |
Seine grau-weiße Mütze sinkt dauernd herab, fließt in den tief fliegenden Schwalbenschwarm ein |
潮水漫过枝桠,荡起咳嗽声 |
Die Flut hat die Äste überschwemmt und einen hustenden Klang aufgespült |
越来越清晰的病症,让我在明媚的下午 |
Eine immer deutlicher werdende Krankheit lässt mich am hellen und schönen Nachmittag |
提前撞入夜晚的画室,思索着 |
Vorzeitig ins nächtliche Atelier eintauchen, darüber sinnierend |
该用什么来描绘,烟熏火燎的屋檐 |
Wie ich den Dachvorsprung in Flammen und Rauch beschreiben sollte |
滴着春天的雨水? |
Tropft Frühlingsregen? |
一星灯火透过窄窄的墙缝,绽开银花 |
Ein Lichtfunke dringt durch die schmale Mauerritze, bringt das Geißblatt zum Platzen |
如我少年时抱着自己哭泣,透过指缝儿 |
So wie mein Weinen durch die Fingerritzen drang, wenn ich die Arme um mich selbst geschlungen weinte, als ich klein war |
不见青草涩味,不见父亲 |
Ich kann den bitteren Geschmack des Grases nicht sehen, kann Vater nicht sehen |
只见满天星辉 |
Ich kann nur am ganzen Himmel Sternenglanz sehen |